Kuuge – Tributo floreale

titolo: 供花 (Kuuge) (Tributo floreale)
circolo: 豚乙女 (butaotome)
voce: ランコ (ranko)
lyrics: 黒岩サトシ
composizione: zun
arrangiamento: コンプ (Comp)
mix&mastering: コンプ
chitarra/basso/programming: コンプ
gioco: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View (9)
canzone originale: 今昔幻想郷 ~ Flower Land
stage: Yuuka Kazami, boss stage
album: 花筵爛然 track 3
durata: 4:50
data di rilascio: 11/03/2012
evento: Kageki no Utage

Nota: Questa traduzione NON è letterale.


Meguru shiki wo tada ukeirete
巡る四季をただ受け入れて
Fermo a subìre il ciclo delle stagioni,

Sakichiru toki matsu hazu datta
咲き散る時待つはずだった
aspettava giusto la sua sfioritura;

“Kirei da ne” to sasareta yubi ni
「綺麗だね」と差された指に
<<Com’è bello quello>>, il dito lo indicò,

Itsu no ma ni ka moteasobarete
いつの間にか弄ばれて
e venne fatto a pezzi come un giocattolo.

Sore mo yukusue to musubu naraba
それも行く末と結ぶならば
Se quello è un altro destino a cui possono legarsi,

Kobamu mono no me wo manugarenai
拒む者の眼を免れない
non c’è scampo dagli occhi di chi li rifiuta:

Karehateru yume wo miseyou
枯れ果てる夢を見せよう
facciamo sogni essiccati del tutto,

Okite nado imi wo motanai
掟など意味を持たない
privi di qualsivoglia ordine o logica,

Kokoro made musaboritsukuse
心まで貪り尽くせ
che consumano il cuore con avidità

Kieru koto wo osore
消えることを怖れ
inorriditi dalla morte.

Gebita kyou wa tomedo mo nakute
下卑た興はとめどもなくて
Quel piacere volgare che non ha mai fine

Teashi wo sogi “ikeru” to utau
手足を削ぎ”生ける”と謳う
di strappare membra in nenie di “m’ama o no”;

Sono minikusa sura chirigiwa nara
その醜さすら散り際なら
quando mi si para innanzi quello scempio orrido

Utsukushiku mieru kigasuru kara
美しく視える気がするから
sento di poterci vedere uno spettacolo:

Azareau hana no iro sae
戯れ会う花の色さえ
se anche i colori sfaccettati dei fiori

Chi wo abite kuroku somareba
血を浴びて黒く染まれば
si annerissero, imbevuti di sangue,

Ippen no hohoemi ga mata
一片の微笑みがまた
accennerei di nuovo un mezzo sorriso

Kasa no kage ni nozoku
傘の影に覗く
dall’ombra del mio parasole.

Kuchihatete wasuresaru nara
朽ち果てて忘れ去るなら
Se marciremo e siam destinati all’oblio,

Ubau tame hodokosu nara
奪うため施すなら
se seminiamo per strappare e basta,

Tada hitotsu hana wo sasageyou
ただ一つ花を捧げよう
offriamo solo questo fiore in tributo,

Ketsubetsu no kotoba ni kaete
訣別の言葉に代えて
trasformiamolo nella parola “addio”,

Hito no yo ni mederareru tame
人の世に愛でられるため
tanto non esiste fiore in questo mondo

Umareru hana wa nai
生まれる花は無い
nato per essere amato.