miHoYo – La diva del mondo distrutto (versione film)
titolo: 崩壊世界の歌姫 – Houkai sekai no utahime – La diva del mondo distrutto |
voce: 小林未郁 – Mika Kobayashi |
lyrics: Sya |
composizione: Zoe |
arrangiamento: JODODO |
gioco: Honkai Impact 3rd |
canzone originale: 崩壊世界の歌姫 – Houkai sekai no utahime – La diva del mondo distrutto |
theme: Raiden Mei’s theme |
album: 崩壊世界の歌姫 (movie ver.) |
durata: 3:10 |
data di rilascio: 03-07-2020 |
titolo: 崩壊世界の歌姫 – Houkai sekai no utahime – La diva del mondo distrutto |
voce: Tetracalyx |
lyrics: Sya |
composizione: Zoe |
arrangiamento: JODODO |
gioco: Guns Girl Z (Houkai Gakuen 2) |
canzone originale: 崩壊世界の歌姫 – Houkai sekai no utahime – La diva del mondo distrutto |
theme: Raiden Mei’s theme |
album: Guns Girl Z (Houkai Gakuen 2) ost |
durata: 3:48 |
data di rilascio: 13-03-2015 |
Nota: l’unica differenza tra queste due versioni è che la seconda inizia con l’ultimissima frase della prima. Il resto del testo è identico per entrambe.
Nota: Questa traduzione NON è letterale.
Kegareta kanashii egao
汚れた哀しい笑顔
Macchiato di dolore, il tuo sorriso
Ushinatte kimi no nukumori
失って君の温もり
sta perdendo il tepore che irradiava.
Noizu no uzu ni makikonde
ノイズの渦に捲き込んで
Trascinata in un gorgo di rumore,
Kuzurete sekai no naka
崩れて世界の中
ora che il mondo cade in pezzi
Hoshi no hikari kieteyuku no owari no hi
星の光消えて逝くの終りの日
e la luce delle stelle ha abbandonato il cielo per sempre,
Yasashiku mi wo sasagete
優しく身を捧げて
offro il mio corpo in sacrificio.
“Akai tsuki ga chi mamire machi wo”
“赤い月が血塗れ町を”
«Luna rossa, splendi sulle città insanguinate»,
Himei no utahime no uta
悲鳴の歌姫の唄
gridò la diva nel suo canto,
Amai yume ga omoide no naka owari made
甘い夢が思い出の中終りまで
quel dolce sogno cristallizzato in memorie fino alla fine.
Nakunatta kioku no shinjitsu
なくなった記憶の真実
La verità dei ricordi perduti
Mushibamareta karada no oku
むしばまれた體の奥
bolle dentro il mio corpo consumato,
Natsukashii koe ga kikoeru no saigo no uta
懐かしい聲が聞こえるの最後の唄
mentre un ultimo nostalgico canto culla le mie orecchie
Hageshiku mi wo dakishime
激しく身を抱き締め
e mi sento stringere con forza.
“Akai tsuki ga owari no sekai wo”
“赤い月が終りの世界を”
«Luna rossa, splendi sulla fine del mondo»,
Kanashii utahime no uta
哀しい歌姫の唄
si lamentò la diva cantando:
Awai yume ga shinjitsu no ura ni
淡い夢が真実の裏に
fino a che il sogno sbiadito oltre la verità
Kieru made
消えるまで
svanì in eterno.
“Akai tsuki ga chi mamire machi wo”
“赤い月が血塗れ町を”
«Luna rossa, splendi sulle città insanguinate»,
Himei no utahime no uta
悲鳴の歌姫の唄
gridò la diva nel suo canto,
Amai yume ga omoide no naka owari made
甘い夢が思い出の中終りまで
quel dolce sogno cristallizzato in memorie fino alla fine.
Lascia un commento