Secret Treasure – Tesoro segreto
titolo: Secret Treasure (Tesoro segreto) |
circolo: Draw the Emotional |
voce: F9 |
lyrics: yuyoyuppe |
composizione: zun |
arrangiamento: yuyoyuppe |
mixing: yuyoyuppe |
illust\design: meola |
gioco: 東方幻想郷 ~ Lotus Land Story (4) |
canzone originale: 魔界地方都市エソテリア |
stage: 5 |
album: Collapse of the Sky (track 3) |
durata: 4:31 |
data di rilascio: 14/08/2010 |
evento: Comiket 78 |
Note:
Il loto nel linguaggio dei fiori simboleggia la purezza d’animo, un amore che si allontana e l’eloquenza.
La rosa multiflora nel linguaggio dei fiori simboleggia la solitudine, il talento e la purezza dell’amore.
Questa traduzione NON è letterale.
Nagareyuku kumo no ura odori kuruu hoshi wo
流れ行く雲の裏踊り狂う星を
Se le stelle tagliassero il cielo danzando impazzite al di là del
Nagame yokokitta nara yoru ni ukabu toshi he
眺め横切ったなら夜に浮かぶ都市へ
fiume di nuvole, ascenderei alla città che aleggia nella notte.
Kotae nado imi wo nasu takara de shika nakute
答えなど意味を成す宝でしかなくて
Le risposte si trovano in quei tesori sensibili, inseguiti
Oimotome haruka sora
追い求め遥か 宙
alla ricerca di un cielo lontano
Kaserareta esoteric
課せられたesoteric
intarsiato di esoterismi.
Kage ni haritsuita
影に張り付いた
Mi sono attaccata a un’ombra,
Toki no naka wo
時空の中を
a un errore eterno
Kirisaku toga
切り裂く咎
che lacera il tempo:
Kakaekonda unmei no haguruma wo mawashite
抱え込んだ運命の歯車を回して
l’ingranaggio del destino nelle mie braccia turbina all’impazzata,
Kamiatta oratorio wo
噛み合ったオラトリオを
suonando l’inno di quell’oratorio
Kanade hohoenda
奏で 嘲笑した
che ne sghignazza il futuro.
Nagareyuku houkihoshi
流れ行くほうき星
Le comete che solcano il cielo
Hakanaku chiru sadame
儚く散る定め
son destinate a frantumarsi;
Aragau shoujo no uta
抗う少女の歌
così anche il canto della ribelle
Koe wa toonoite
声は遠のいて
sfumò oltre l’orizzonte,
Kokuu sae yorube naku
虚空さえ寄る辺なく
nel vuoto della solitudine
Ore ga kokoro wa doko
己が心は何処
dove non trovo più il mio cuore.
Chiisana kono karada de
小さなこの体で
Ormai mi aggrappo solo al tesoro
Takaramono ni sugaru
飛宝にすがる
che ho nascosto dentro al mio corpo.
Kage wo hikisaita
影を引き裂いた
Ho fatto a pezzi un’ombra,
Ikazuchi sae
雷さえ
e ora che i fulmini
Kanata tooku
彼方遠く
squarcian l’orizzonte,
Shinmei no yami no naka de
深淵の闇の中で
negli abissi dell’oscurità striscian
Tada hitasura mogaku
ただひたすらもがく
miriadi di scherzi e dispetti,
Nobashita te no saki ni hora
伸ばした手の先にほら
e nel palmo della mia mano tesa
Anata no kakera ga
あなたの欠片が
c’è soltanto un tuo frammento.
Utsukushiki hasu no ha ni
美しき蓮の葉に
La rugiada sulle belle foglie
Tsutau shizuku ni utsuru
伝う雫に映る
del loto specchia un fiore deforme,
Yuganda ichirin, watashi ga yureru
歪んだ一輪、 野薔薇が揺れる
una rosa multiflora che ondeggia nella brezza.
Kage ni haritsuita
影に張り付いた
Mi sono attaccata a un’ombra,
Toki no naka wo
時空の中を
a un errore eterno
Kirisaku toga
切り裂く咎
che lacera il tempo:
Kakaekonda unmei no haguruma wo mawashite
抱え込んだ運命の歯車を回して
l’ingranaggio del destino nelle mie braccia turbina all’impazzata,
Kamiatta oratorio wo
噛み合ったオラトリオを
suonando l’inno di quell’oratorio
Kanade hohoenda
奏で 嘲笑した
che ne sghignazza il futuro.
Lascia un commento