(Se vuoi l’episodio, i link di download sono alla fine del post.)
Ah, e sono scemo perché in realtà il CRC è 0E3F0A74 kek

Debuttiamo ufficialmente nel mondo degli anime portando questa serie adorabilmente demenziale dove le gag di Asobi Asobase si mischiano all’espressività di Danshi Koukousei no Nichijou.
Amo il manga da cui è tratto quest’anime ❤

Perché c’abbiamo messo così tanto a rellare questo primo episodio, contando che in inglese è già uscito il secondo?
Semplice: typesetting e problemi di timing mai visti probabilmente dati dalla nostra versione obsoleta di aegi uniti a una punizione divina che mi minacciava da tempo… Ma soprattutto il type. Tutti lo odiamo qui dentro, però questa serie non sarebbe così divertente senza, quindi ci tocca armarci di pazienza e perdere ore dietro a maschere, move e cazzi vari. Apprezzatelo plz
Ah, sentitevi liberi di criticare e consigliare dove e come migliorare~

Punti importanti che vogliamo chiarire subito:
1) Siamo fottutamente lenti a fare cose perché abbiamo un mare di roba da fare irl tra lavori, uni e quant’altro, quindi non vi aspettate una cadenza regolare.
2) Qualsiasi errore minore che troverete nelle release di questo anime verranno aggiustate nei BD, magari chiedendo aiuto a chi è più competente di noi nei campi che ci interessano meno (ovvero Typesetting ed Encoding).
3) Se volete suggerire migliorie o segnalare errori di qualche tipo, scriveteci almeno la frase corrente per intero, così cercarla e cambiarla diventa questione di pochi secondi.

Ora, parlando dell’episodio, elenco qualche punto importante:
1) Il soprannome di Kanade in originale sarebbe “wota”, ma abbiamo deciso di lasciarlo come “Ota” dalla parola (in Giappone) dispregiativa “Otaku”, che è un po’ tipo il nostro “nerd” (nell’episodio usato in accezione negativa);
2) con “macchietta” intendevamo “la spalla comica”;
3) Ritardo parlerà sempre in modo molto grezzo, mentre Loli tenteremo sempre di farla parlare con espressioni volgari solo per i bambini (tipo “accipicchia”, “porca paletta” e roba simile);
4) Euglena = https://it.wikipedia.org/wiki/Euglena;
5) La frase del poteriodendron mi ha portato via 1 ora di ricerche perché non ci capisco una sega in quella roba;
6) Il type potrebbe essere tutto scazzato per i problemi di timing, lo fixeremo nei BD;
7) Per l’HDTV probabilmente terremo le raw horrible perché non abbiamo encoder nel team (o meglio, ne avremmo uno ma è troppo impegnato a farsi un futuro)

Per ora non mi viene in mente nient’altro quindi credits e special thanks:
Traduzione/Adattamento/Timing/Kara: Zahj
Proofreading/Typesetting/Fatina cheerleader: Kiya Siph
Persone adorabili che ci hanno aiutato a non quittare il primo episodio per i problemi di timing suggerendo soluzioni: Vaz, Fabiodallas, Draker, NiTr0gLiTcH.

Ah, non abbiamo intenzione di aprirci un server discord, quindi spaccio quello di Nitro che si è gentilmente offerto di condividerlo con noi.

Download links:
Nyaa torrent <– ci trovate anche Mega
Anidex
Baidu <– pass: ywuo